Veela Inheritance Problems

  • Autor: Sakja
  • Fandom: Harry Potter
  • Jazyk: AJ
  • Postavy: Harry Potter/Draco Malfoy
  • Rating: 18+
  • Slash: ano
  • Dokončeno: nedokončeno
  • Poslední aktualizace: 2008-02-15
  • Počet kapitol: 21
  • Shrnutí: The old pureblood families of the wizard world up hold many traditions and one of them is the engagement season where the families with veela ascendence can match their young. Nothing that Harry should worry about, right?
  • Klíčová slova: Drarry, Mpreg

Hodnocení čtenářů:

shadow:

“Už jsem se tu u některé povídky nad Terčiným přidáváním taky pozastavovala. Dost mě tyhle patvary na Deníku, který je podle mě moc pěkně udělaný, překvapily. Pokud si Terka s překladem nedokáže poradit, tak ať raději zůstane u angličtiny, nebo nic nepřidává. Terko, nic proti, ale udivuje mě, že tě povídka bavila na 5, nepřijde mi, že by sis právě početla. Edit: zde napraveno, přesto tu zůstávají další patvary (Silent Light,...)”

Salome:

“No, vím, že se nemá reagovat na komenty, a, Mandragoro, klidně to smaž (pokud možno až za několi dní, ať si to má terka šanci přečíst, prosím), jenže zakládat kvůli tomu vlákno na fóru mi nepřipadá potřebné (ostatně tam by si to terka skoro určitě nepřečetla). Takže se předem omlouvám, ale pije mi to krev už hodně dlouho: Terko, věnovat pět minut překladu do normálního jazyka ti připadá moc? A pokud ano, proč nezkopíruješ anglický text? Ten, kdo může číst anglicky povídku, bude rozumět i anglické upoutávce. Pro ostatní je to k ničemu. Opravdu tě nikdy nenapadlo, jak ty povídky shazuješ? A přeložit google translatorem i název, nebo dokonce nick autora, jak se ti to povedlo u Magnetic Attraction, je už vrchol. Napadlo tě vůbec, že i nick je součástí osobnostních práv (samozřejmě kromě toho, že je to neslušnost hraničící se sprosťárnou). Pokud nechceš vkládat pořádně, tak to nedělej. Tohle není úsměvné. Tohle je trapné, sprosté a nefér k zahraničním autorům.”

Regi:

“Moje primitivní angličtina mi bohužel nedovoluje v tomto jazyce číst, takže povídky, které na FFD vkládá L.TERKA si určitě nikdy nepřečtu. Pro koho tedy používá onen úsměvný google překlad při propagaci všech povídek, je mi záhadou... Doplňuji po opravení znásilněného českého textu na (doufám) bezchybný anglický: Jsem ráda, že se k mému nesmělému výkřiku přidaly další, smělejší výkřiky a vyvolaly následnou opravu. Díky.”

l.terka:

“:)”