Quid Pro Quo

  • Autor: Aucta Sinistra
  • Překladatel: Patoložka
  • Fandom: Harry Potter
  • Jazyk: ČJ
  • Postavy: Severus Snape/Harry Potter
  • Rating: 18 +
  • Slash: ano
  • Dokončeno: dokončeno
  • Počet kapitol: 8
  • Shrnutí: Jak vám může pouhý týden změnit život, když za vámi přijde Harry Potter s prosbou o pomoc?
  • Klíčová slova: Snarry, kletba

Hodnocení čtenářů:

Haluzka:
“Mám tuhle povídku ráda, vracím se k ní opakovaně. Ačkoli musím souhlasit s mnoha výtkami v komentářích (závěr je slabší, Snape OOC a tak dále), povídka se mi čte dobře, je příjemně oddechová a prostě zbožňuji dospělého Harryho. Atraktivní a vyspělý. Konečně. :D Vzájemná dynamika jejich interakcí z první poloviny povídky je prostě skvělá a je vlastně trochu škoda, že se autorka rozhodla přidat víc děje. Někdy i méně je více a mně by vlastně docela stačilo ukončit povídku rovnou po... No vy víte. A souhlasím i s tím, že Severusuv problém byl možná zbytečně vyhrocený. A i přes to všechno zůstávám u hodnocení slabší čtyři. .:)”
jajafilm:
“Pěkná povídka. Ke konci jsem měla pocit, že to trochu ztrácí dech a postavy byly mírně OOC, ale jinak dobré počteníčko.”
Extasy:
“Moc pěkné, určitě se k tomu vrátím. Tyhle kratší povídky jsou jako filmy, zaberou přibližně stejně tolik času a člověk se od nich nedokáže odtrhnout, dokud neskončí. Přitom se umí zažrat do paměti stejně jako ty dlouhé povídky, takže se tímto přimlouvám za víc takových děl :) Nesmím zapomenout na pochvalu za suprový překlad.”
leporelo:
“jeeej toto bolo ine...ale nemozem povedat, ze zle, prave naopak, najma prve kapitoly a skvely dialogovi tenis medzi Snapom a Harrym...k zaveru sa to uz trosku, no, zbytocne "skomplikovalo" Severusovym problemom a navyse sa mi i jeho osobnost zdala akasi potlacena...na druhu stranu, hoci i Harry bol OOC, bol strasne rozkosny...”
Rulie:
“stojí za přečtení”
Cora:
“To byla krásná oddechovka; přečetla jsem ji v kuse na jeden zátah. Naprosto se mi trefila do momentálního rozpoložení, byť jsem ze Severusovy "indispozice" tak, jak s ní bylo v povídce naloženo, byla poněkud v rozpacích. Hláška "A Pottere.. bude se mi STRAŠNĚ stýskat!", při které jsem smíchy vyprskla a poslintala si displey, je dokonalá. Něco mezi 4 a 5, ale protože jsou prvotní rozhovory mezi HP a SS napsány tak hravě a humorně, okroulím nahoru.”
jesssnape:
“=))”
bwews:
“Celé mě to chytlo spíš až ke konci, nevím, asi jsem čekala trochu víc. Plus za Harryho, který mi vyjímečně nebyl absolutně ničím protivný, mínus za Severuse, který mi zase naopak moc nesedl, no. Ale jo, bylo to fajn:).”
Lucie:
“Příjemné, lehké, jiskřivé čtení.”
KalamityJane:
“krásný zážitek. Čteno už několikrát a pokaždé skvělé”
ZJTrane:
“prečítam”
l.terka:
“:)”
Benny:
“Slovní obraty, nepokryté flirtovaní a nakonec i užasný Severus.Tohle nečist je jako nikdy nečist slabikař.”
Akkarra:
“Ze začátku se mi to moc nelíbilo, ale pak mě to docela chytlo. :)”
Velká_koule_chaosu:
“Krásná povídka.”
Nerla:
“...”
shadow:
“Moc pěkné.”
Fleur Tera:
“pekné aj keď Severus mi v niektorých okamihoch nesedel... lepšia trojka”
mariaa:
“:)”
Sargo:
“Bavila mě ta mírná přepísknutost všeho a celkový styl, jakým to bylo napsané. Ze stěží snesitelné záležitosti to udělalo skvělou kombinaci dojáku a srandy. :-)”
Sectumsempra:
“....”
Mrmla:
“Příjemné čtení.”
Adelaine:
“Charaktery jsou OOC, ale to je mi jedno. Povídka je něžná, milá, hravá, přesně se trefila do mého rozpoložení a momentálního vkusu. Jediné mínus měla a to to, že jak to tak bývá, trošku to závěrem pokulhávalo, ale čert to vem. Hodně subjektivní 5 a asi až/jestli si ji někdy budu číst znova, tak to změním.”
belldandy:
“Hodnocení: 4/5. Když jsem četla Quid pro Quo v angličtině, nemohla jsem se dočkat až se ti dva konečně dostanou "na věc". Zatímco tentokrát jsem si mnohem víc užívala onu cestu, jíž se k tomu dostanou. Myslím, že je tahle FF napsaná právě tak, aby cesta byla zajímavější než cíl. Speciální kvalitou "Quid pro Quo" je schopnost líčit lehcké erotické jiskření mezi hlavními hrdiny. Je neplněné flirtováním, slovním humorem a řekla bych, že občas i těžko přeložitelnými slovními hříčkami. Už proto trochu omlouvám Patoložku za to, že se mi zdálo, že tentokrát ji chvílemi překlad lehce drhnul. Na druhou stranu teprve teď v češtině jsem ten slovní humor mohla docenit. Tuhle povídku mám ráda. Proto budu doufat, že to není poslední do češtiny přeložené dílko od této autorky.”