Výběr povídek podle počtu hodnocení

Počet hodnocení:
115 54 53 51 48 43 42 41 
40 38 37 35 34 33 32 31 
30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 
20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 
10 

Diamantem

  • Autor: Eodrakken
  • Překladatel: Sinam Llumi
  • Fandom: Harry Potter
  • Jazyk: ČJ
  • Postavy: Peter Pettigrew/Ron Weasley
  • Rating: NC-17
  • Slash: ano
  • Dokončeno: dokončeno
  • Počet kapitol: 1
  • Shrnutí: Součást série "And Just Plain Wrong": 1. "And Just Plain Wrong" (česky: Naruby) od Amanuensis / 2. "Damage Control" (česky: Poškození pod controlou) od Juxian Tang / 3. "Cut With Diamonds" (česky Diamantem) od Eodrakken / 4. "To The Victors" od Caesia / 5. "At The Beginning" od Arachnethe2 /// Varování: zmínky o zneužívání, dub-con, non-con, orální sex, asi dvě sprostá slova /// Shrnutí: Voldemort v minulosti ovládl kouzelnický svět, ovládl Bradavice a držel její studenty v otroctví. Nyní je poražen, je po válce a je třeba vyrovnávat účty.
  • Klíčová slova: otroctví, nedobrovolný sex

Hodnocení čtenářů:

DenDella:
“Nejslabší, zbytečné, hloupé...nesahá předchozím dílům ani po kotníky. Jediná útěcha – možná je to překladem.”
Adelaine:
“A mně se Poškození líbilo z těhle asi nejvíc... 3/4”
Ostravanka:
“q”
Benny:
“Sama nevím, jestli tenhle druh trestu se mi kdy bude zdát adekvátní.Možná být obětí, smyšlela bych jinak.Mohu jen doufat, že Rona to uspokojilo.”
Akkarra:
“Ve své podstatě jde o happy end... Tak proč se místo štěstí dostavuje jen svírání žaludku?”
Sectumsempra:
“k precteni”
sandymathews:
“...”
SinamLlumi:
“Předesílám, že mé hodnocení se vztahuje k ang. originálu. ;) Já jsem nejdřív přeložila AJPW, a pak tohle, protože 1. čtenáři chtěli vědět, "jak to dopadlo", 2. mám tohle pokračování nejradši. Překlad Damage Control neplánuju, je hodně dlouhá a nelíbila se mi (a myslím, že Cut With Diamonds se dá s prvním dílem v pohodě spojit i bez znalosti DC, s tím bonusem, že se nenaruší jednotný "tón" příběhu), ale kdo by měl náladu se do toho pustit, je samozřejmě vítaný. :) ///// Ale né, tak jsem to nemyslela. (Jako že by to sem někdo měl fofrem přidat. :)) Ani se ti nedivím, on to není zrovna doslovný překlad. :) S.L.”
belldandy:
“Teprve teď jsem si všimla, že je jedna součást této série, ke které cítím silnou fascinaci, z iniciativy Sinam Llumi přeložena. Principiálně si nejsem jistá, jak moc je tato povídka pochopitelná bez znalosti kontextu, ale v zásadě by to asi snad i šlo číst zvlášť. (I když zároveň mám pocit, že to tak docela není ono, protože jsou v povídce přímé odkazy na "Damage Control" od Juxian Tang.) Naštěstí si to budete rozhodovat sami :). /// Jinak nemám co dodat, protože, co jsem chtěla říct jsem už víceméně napsala do FF deníku k anglické verzi této povídky. /// Dík za upozornění. Už vkládám i Naruby. S trochou všímavosti mi to mohlo dojít. Já si to Naruby neuměla spojit s originálním názvem, hlavně díky tomu mi nic nedocvaklo.”