Komentáře - Únor 2016

Stránky: 

Historie

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“Tak tohle bylo hodně divné. Už jsem říkala, že mary si zkusí kde co? Ale, myslím, že to bylo divné takvým celkem přijemným způsobem. Takže, co by se stalo, kdyby se brány brány do Nebe a Pekla bratřím Winchestrům a Castileovi opravdu povedlo zavřít? Upřimně, dokonalé světy na mě vážně nikdy nepůsoboli pozitivně. :)”

And the days feel like years...

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

Benny:

“K tomuhle se chci vrátit.”

Sňatek z rozumu

Autor: Diana Williams      Jazyk: ČJ

Extasy:

“Líbilo se mi to. Jako oddechovka, místo čím dál častějších nezajímavých večerních programů v televizi to bylo plně uspokojivé.”

Sanguis-Vinculum

Autor: Meri      Jazyk: ČJ

Extasy:

“Jak se říká, někdy je méně více. Povídka na mě působila poněkud kostrbatě. Ovšem tím nechci napadat překlad, protože z něčeho vzniknout musel. Zdálo se mi, že je tam zbytečně moc vysvětlování, jak kdo co myslel, co který pohled, úsměv, škleb znamená, až mě to docela brzdilo ve čtení. Určitě to nebylo potřeba. Věřím, že by povídka byla minimálně o polovinu kratší a vůbec by mi to nevadilo. Anebo bych si dokázala představit takový námět, ale jinak zpracovaný, protože ten se mi jako takový líbil. O stupínek víc dávám právě za překlad. Cením si toho, že pro nás angličtináře začátečníky někdo překládá i cizí povídky, aby bylo co číst :)”

Dům naproti

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

Akkarra:

“Tu závěrečnou scénu si umím živě představit. Hlavně Samův výraz. :D”

Zpátky na Zemi

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

Akkarra:

“A ráno někdo z nich dostane infarkt. Pravděpodobně to bude Dean. :)”

Zpátky na Zemi

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“Hurá, Chuck! Jsem ráda, že jsem se s nímpotkala. :) Fakt bych ráda zažila tu konfrontaci uvnitř. / Já k tomu napíšu jen jedno. Tady, stejně jako v ostaních povídkách vidím, s jakou profesionální jistotou zvládá Marry Barrens vyprávění. Ona netrpí moderním nšvarem, při kterém vidí děj v hlavě jen jako film (čemuž by se u fabnouška seriálu nešlo divit), který by neuměla odít do slov. Nemá prostě sklony psát scénář namísto literárního textu. Umí popsat situace i myšlenky postav. O to víc mě mrzí, že její povídky jsou často jen nahozené situace a nemají žádný pořadný děj. Tahle situace se docela povedla. Dokonce se mi líbí i ono čekání na zapraží, ale ... Stejně bych byla horzně ráda, kdyby nešlo ve většině Barrensininých povídkách jen o to, že se dva či tři lidé setkají a popovídají si.”

Dům naproti

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“Z mýho úhlu pohledu, je tohle druhá "Days feel like year", ovšem s tím , že Dny mi přišly o něco lepší. Z autorčina pohledu je to minimálně naopak, protože tahle povídka vznikla dřív. Lisa se mi pro roli pozorovatele líbila o něco víc a chbí mi tu prostě aspoň náznak sbližování s Castielem, takže hlavně ten název je tentokrát lepší. :P”

Baby in a trenchcoat.

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“3/4 Fluffy Fluff aneb roztomilé dítě zas jednou na scéně. / EDIT: Jsem zmatená a proto jsem až teď objevila Ameriku, tedy fakt, že tahle povídka má pokračování a ne jedno. Myslím, že než sem házat každou část zvlášť nebo nový odkaz se všemi, bude přehlednější uložit ho hned sem pod tento název. Ideální mi to ovšem také nepřipadá Třeba se mi povede později poradit se o tom s autorkou a pak to ještě přehodnotím. / Máme tu oblíbené téma - Když se k tomu hlavní hrdinové sami nemají, musí jim třetí osoba, nejlépe za pomocí mocného kouzla (nebo v tomto případě kouzel) pomoci, aby si to konečně přiznali. Gabriel se na roli dohazovače hodí výborně. Pokud by šlo o mé chutě, mohlo by ho tam být i víc, ale jeho sporadický výskyt (a to i v dílech jimž je hlavním hrdinou) je v podstatě kanonický jev. Takže vlastně nemohu nic namítat. :) Poslední scéna navíc působí jako pěkný start pro budoucí sabriel vývoj. "Fakt nechápu, co Castiel na Deanovi vidí, to já bych ..." :P / Kvalita jednotlivých částí lehce kolísá a po čase se stává lehce otravým, že scénář je stále stejný a změn je minimum, ale myslím, že ve výsledku ... jsem spokojená. A třebaže nejsem velkým příznivcem roztomilosti, k tomuhle typu povídek prostě patří.”

I want you to be happy

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

Akkarra:

“Kdyby tohle byla 1. kapitola nebo delší úvod k něčemu většímu, bylo by to skvělé. Takhle je to spíš takové - A? Co jako?”

Goodbye

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

Akkarra:

“Je to zvláštní představa, že by Dean radši zůstal v kanclu, ale na druhou stranu...”

And the days feel like years...

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“Připadá mi, že hlavním problémem Barrensiných povídek je to, že nemají děj. Tady se děje konečně sešlo dost aspoň na dobrou a funkční jednorázovku. Za korektní Lisu má u mě autorka jeden velký kladný bod, protože vím, co se ženám jako je ona občas ve slashi stává. Dean mě trochu překvapil tím, že ví co znamená jméno Castiel. Od Sama bych to čekala, ale fakt jsem si myslela že zrovna Dean tohle neví. Asi bych si sama tuhle či támhle to představovala občas jinak (většinou ani ne), ale myslím, že je to zatím v rámci toho mála, co jsem dosud přečetla (z toho mála, co je v češtině v Supernatural FF dostupné), bezkonkurenčně nejlepší destiel povídka, takže bez dalších řečí dávám za pět. / Ale zas ten anglický název. Proboha, proč ?!”

An angel in his office

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“3/4 Být tohle začátek nějaké delší fanfikce budu si říkat, že je to fakt nadějné a budu se moc těšit na pokračování. Bohužel není. :( Nicméně, protože si dále hodlám hlavně stěžovat, tahle "příslibnost" by měla brána v úvahu. Jak člověk začíná s novým fandomem, špatně si hned z kraje zvyká na jakékoli odchylky od kánonu. Z neznámého důvodu je tady Cas zřejmě vševědoucí, protože má jasno, jak se to s tou Apokalypsou završí dřív než k tomu opravdu dojde. Ale on to přece nevěděl? Pochopila bych to, kdyby tahle vědoucnost byla nutná pro příběh, ale ... proboha, vždyť se z toho mohl vykecat prostě trochu jinak. Taky mě trochu irituje, že se Hotch se tady podobá slashistické holce, která jen z pohledů mezi postavami odvodí pravou podstatu vztahu. Nehledě na to, že mě vadí už i jen to, když někdo z výrazu obličeje dedukuje, jestli je někdo vinen či ne. A pak ještě, zas ten anglický název. Nicméně, třebaže se to teď nezdá, když si tohle odečtete, bylo to dobré.”

Langsyne

Autor: Bloody Fox      Jazyk: ČJ

Nyu:

“Nádherná povídka, ráda se k ní vracím :) Jen je škoda, že není dokončen český překlad :(”

And the days feel like years...

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

Akkarra:

“To jsou šmoulové... :)”

Goodbye

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“Ne, já se nesmířím s tím, že by si tohle Dean vybral. :)”

Baby in a trenchcoat.

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

Akkarra:

“:)”

Moments

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“3/4 Fakt se mi tady líbí Aaron, i s tím svým Golemem. :) Moc se povedl. Fakt se mi tady nelíbí, že postavy všechno vyřeší tím, že si o tom promluví. :( Méně radit, více makat. Tři rozhovory namísto děje, to je na mě prostě trochu moc.”

The angels have fallen, they've all gone away

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“Příliš ukecené, na oba dva. Na Deana obzvlášť. Myslím, že dokážu pochopit tu emoci, co jednoho přivede k napsání takovéhle povídky, tu touhu, přimět postavy, aby si to konečně vyříkali, jenže ... tohle je špatně! Takhle se to nedělá. Činy, ne slova, mají ukázat. Žádné vyříkávání. Právě proto na to potřebuji příběh, to je totiž ten prostor pro činy. Promluvit si o tom, to je dobrá rada pro život, Ne pro fanfikci. / Aspoň ten anglický název dává tentokrát smysl.”

I want you to be happy

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“Postavit celou povídku na vzdychání mi nepřijde jako dobrý nápad. Jako součást většího celku by mi tahle scéna nejspíš přišla v pohodě, ale takhle ...”

Pokoj na konci světa

Autor: Mary Barrens      Jazyk: ČJ

belldandy:

“Zatraceně, já bych snad nemohla být šťastnější, kdyby tohle byl začátek nějaké delší, třeba dvacetikapitolové destiel fanfikce. Pokud jde o mne, tohle je přesně ten správný přístup, jak se na to má jít. Mně vždycky přišlo snažší vymyslet si nějakou zápletku než si něco opravdu přesně představit, dobře popsat, nechat projevit a dodržet charaktery. Po letech jsem došla k závěru, že zejména tahle schopnost dělá z člověka spisovatele. Tak teď špatně chápu, jak to, že to někdo umí takhle dobře rozehrát (zasazení do prostředí, chování postav) a pak to utne, namísto toho, aby vystavěl nějakou delší zápletku, kde bude vývoj vztahu a nějaké ty další věci okolo, řekněme třeba lov monster? Pro čtenáře je to frustrující, až z toho srce bolí. :( Ale i tak děkuji. :)”

Stránky: